VISITA WWW.MANGALEGO.COM
VISITA WWW.MANGALEGO.COM
este foro esta cerrado
Este tema está cerrado y no puede editar mensajes o responder
Ya se conocen las voces para Death Note en español
Kyuni
Dragon

Registrado: 29 Dic 2007
Mensajes: 347
Ubicación: Siempre al lado de Asahina-san.


Responder citando
Cita:
Aunque no hay fecha definitiva para su lanzamiento, la serie Death Note ya se encuentra en proceso de doblaje y cuenta con voces de autentico lujo.
Son las siguientes:
-Light Yagami: Sergi Zamora(Voz habitual de Keanu Reeves y Orlando Bloom entre otros. Ha sido la voz de Ichigo Kurosaki en Bleach)
-L: Roger Pera (Voz habitual de Matt Damon y Tobie Maguire entre otros. Ha sido la voz de Yusaku Godai en Masion Ikkikou)
-Ryuuk: Jorge Varela
-Misa Amane: Nuria Trifol (Voz habitual de Natalie Portman entre otras. De sobras conocida por ser la voz de Utena, Ranma chica,Orihime Inoue, etc)
-Soichiro Yagami: Joan Carles Gustems (Voz habitual de Wesley Snipes, Samuel L. Jackson, etc. Fue Gendoh Ikari en Evangelion)


fuente

_________________
Llamame Kyuni, llamame Senin, pero no me llames ¡¡¡Kyuni Ero-senin!!! (ni lisiado-man) xDD Que soy un tio!! xDDD
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoMSN Messenger
Piku-chan
Lagarto

Registrado: 05 Feb 2008
Mensajes: 66


Responder citando
solo situo ahora mismo la de soichiro yagami,y le puede quedar bien ciertamente ahora aver el resto y el resultado...porque como sea como naruto...

_________________
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Kyuni
Dragon

Registrado: 29 Dic 2007
Mensajes: 347
Ubicación: Siempre al lado de Asahina-san.


Responder citando
He estado buscando las voces que menciona de Ichigo y Orihime y de momento encontre este video en Youtube, que por cierto, no me gustan nada las voces, espero que no le metan una tremenda censura como a Naruto:

Ver video desde youtube

_________________
Llamame Kyuni, llamame Senin, pero no me llames ¡¡¡Kyuni Ero-senin!!! (ni lisiado-man) xDD Que soy un tio!! xDDD
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoMSN Messenger
Piku-chan
Lagarto

Registrado: 05 Feb 2008
Mensajes: 66


Responder citando
buaaaaa no le pega nadaaa
sin embargo para misa me gusta la voz de la hermana cocinera de ichigo(no veo bleach asiq ni idea del nombre) la voz de ryukia me parece demasiado sexy para el personaje q es..

_________________
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Oscarina
Dragon

Registrado: 13 Ene 2008
Mensajes: 247
Ubicación: Detras de ti


Responder citando
aaaaaaah no me gustan nada las voces de Bleach!! y tampoco me da a mi que peguen mucho la de Light y la del tio este que hace de Ichigo :S jo, con lo bien que esta ver las series en V.O. ^^

_________________

Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Zaraki
Moderador

Registrado: 13 Dic 2007
Mensajes: 702
Ubicación: Mada Mada Dane


Responder citando
En fin, espero que por lo menos la calidad de sonido sea decente, que no se por que pierde tanto con los doblajes. Por otra parte es que con los doblajes se pierde la mitad de las cosas interesantes de los animes, y para mi no está a la altura que debería estar, si se hace por lo menos que se haga bien. Y sobre todo pensando que Death Note es un anime que si censuran pierde mucha de la gracia que tiene, tssssss, no se, no se...
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autor
Oscarina
Dragon

Registrado: 13 Ene 2008
Mensajes: 247
Ubicación: Detras de ti


Responder citando
si tienes razon, la censura es terrible Sad si en vez de emitir los animes (shonen) para publicos de 10 años mas o menos los emitiesen para la edad que se emite en japon que es mas adulta por lo menos no tendriamos que aguantar censura ¬¬

_________________

Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Bisholy
Dragon

Registrado: 18 Dic 2007
Mensajes: 224


Responder citando
Son horribles..... horribles... Es como pegarse un tiro!! ains... Por qué hacen eso con todas las series??? Sad Sad Sad

_________________
Ne?
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autor
Zaraki
Moderador

Registrado: 13 Dic 2007
Mensajes: 702
Ubicación: Mada Mada Dane


Responder citando
Nos seguimos rigiendo por una ley de la época franquista, la cual dice que todo aquel producto cinematográfico (cine, animación)debe ser integramente en español, las voces deben de ser dobladas al idioma patrio. Yo personalmente preferiría que fuera en Versión Original Subtitulada, y a ser posible con notas explicativas para facilitar la comprensión y determinadas palabras (básicamente lo que hacen los Fansub).
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autor
Bisholy
Dragon

Registrado: 18 Dic 2007
Mensajes: 224


Responder citando
Sobre todo teniendo en cuenta el público al que deberían ir dirigidos estos productos! Quiero decir, mi hermana se queja cuando yo veo Naruto, porque no le da tiempo a leer (tiene 8 años y el cerebro de un mosquito). Pero... es que Naruto no es para niños de 8 años!! Ni Bleach! Y... no sé One Piece, pero me extrañaría que fuese para niños.

A lo que me refiero es que, además de meterle las voces que son HORROROSAS, quitarle sonidos y ambientaciones... meten censura para que lo "puedan" ver los niños, porque se supone que los dibujos animados son sólo para niños. Supongo que será por eso, no lo sé... a algunos habría que ponerles un capítulo de Bible Black a ver si siguen diciendo lo mismo xDDDDDD

Arriba los Fansub!! Abajo las doblaciones! (doblaciones? me suena fatal... alguien con más azúcar en el cerebro puede decirme la palabra correcta? graciaaas! Very Happy )

_________________
Ne?
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autor
bLue
Dragon Divino

Registrado: 08 Ene 2008
Mensajes: 384
Ubicación: La Sociedad de Almas.


Responder citando
Bisholy escribió:
Arriba los Fansub!! Abajo las doblaciones! (doblaciones? me suena fatal... alguien con más azúcar en el cerebro puede decirme la palabra correcta? graciaaas! Very Happy )

Doblajes. Embarassed

Yo conozco más de uno que por culpa del doblaje de One Piece se pensó que era una serie para críos de primaria y la dejaron de ver tras un par de capítulos. Hace años que me niego a ver anime doblado en español, casi siempre es una mierda.

_________________
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoEnviar emailMSN Messenger
Kayra
Lagartija

Registrado: 11 Feb 2008
Mensajes: 27
Ubicación: A Coruña / Santiago de Compostela


Responder citando
No he podido oír el video que habeis puesto, pero creo recordar la voz de Ichigo i no me pega nada de nada >_<

Cuando doblan algún anime normalmente la cagan aunque bueno, eso depende a lo que estemos acostumbrados, alguien que ve los animes en VO le chocan las voces en español pero para alguien que no pues le parecerán normal.... pero es la que nos queda, tendrían que doblarlo a gallego o catalán que los dobladores de ambos idiomas son mil veces mejor que los españoles (sin ánimo de ofender)

n.n
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoEnviar emailVisitar sitio web del autorMSN Messenger
Oscarina
Dragon

Registrado: 13 Ene 2008
Mensajes: 247
Ubicación: Detras de ti


Responder citando
Zaraki escribió:
Nos seguimos rigiendo por una ley de la época franquista, la cual dice que todo aquel producto cinematográfico (cine, animación)debe ser integramente en español, las voces deben de ser dobladas al idioma patrio. Yo personalmente preferiría que fuera en Versión Original Subtitulada, y a ser posible con notas explicativas para facilitar la comprensión y determinadas palabras (básicamente lo que hacen los Fansub).

Tienes toda la razon, malditos fascistas XD en cambio en Argentina segun me conto un amigo de mi madre, en Argentina las peliculas las echan en version original...que envidia Razz

Bisholy escribió:
Sobre todo teniendo en cuenta el público al que deberían ir dirigidos estos productos! Quiero decir, mi hermana se queja cuando yo veo Naruto, porque no le da tiempo a leer (tiene 8 años y el cerebro de un mosquito). Pero... es que Naruto no es para niños de 8 años!! Ni Bleach! Y... no sé One Piece, pero me extrañaría que fuese para niños.

Eso sin duda es lo que mas me fastidia, esque es ridiculo, por ejemplo cortan un chorro de sangre de la nariz en Naruto cuando hacen el Sexy No Jutsu pero...y que se van a inventar cuando llegue a la parte en la que Itachi dice que hay que matar a tu mejor amigo ¬¬ a saber...

_________________

Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Kayra
Lagartija

Registrado: 11 Feb 2008
Mensajes: 27
Ubicación: A Coruña / Santiago de Compostela


Responder citando
Supongo que será en toda Sudamérica, porque yo antes tenía un canal (el Locomotion) que no era argentino i algunos de los animes como Silent Mobius o Cyber Team in Akiharaba las ponían en versión original... como echo de menos ese canal T___T

Habría que intentar hacer algo para que dejaran de censurar los animes con tonterías pensando que son sólo para niños
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoEnviar emailVisitar sitio web del autorMSN Messenger
Zaraki
Moderador

Registrado: 13 Dic 2007
Mensajes: 702
Ubicación: Mada Mada Dane


Responder citando
De hecho el canal de televisón Buzz que sólo emiten anime TODO está doblado, y sólo un par de anime estan VO, y después se jactan de que apollan la cultura japonesa, vamos hombre eso no se lo cree nadie, al que le gusta el anime simpre prefiere VO, o me estoy equivocando??? Very Happy
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autor
Ya se conocen las voces para Death Note en español

Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro
Todas las horas son GMT  
Página 1 de 2  

  
  
 Este tema está cerrado y no puede editar mensajes o responder  

Crear un foro gratis | foros de Literatura & Poesía | Hosting gratis | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo

Para hosting especialidado en foros phpbb ssd en Desafiohosting.com