VISITA WWW.MANGALEGO.COM
VISITA WWW.MANGALEGO.COM
este foro esta cerrado




Este tema está cerrado y no puede editar mensajes o responder
Cutreman
Cocodrilo

Registrado: 09 Ene 2008
Mensajes: 107


Responder citando
Ya me imagino la censura de Death Note:
Escena: Kira va a usar la Death Note por primera vez... Le censuran el bolígrafo y se lo cambian por un chupa chup (como al cigarro de Sanji en one piece) y lógicamente no escribe en la libreta, de modo que Light la quema.
La gente no muere, solo "se va de vacaciones" y lo único que hacen en toda la serie es hablar, hablar y hablar. Ryuk lo cambian por Pikachu, Misa no aparece y Light no quiere un mundo de justicia, solo quiere montar un negocio de autónomo, el sueño de su vida.

_________________
Sehen Sie Mich! Sehen Sie Mich! Das monstrum in meinen Selbst ist so grob geworden!
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Eksartate
Lagarto

Registrado: 10 Feb 2008
Mensajes: 47
Ubicación: Santiago de Compostela


Responder citando
por algunha extraña razón a min sempre me sonan mellor en xaponés quqe en español,de feito bleach nin tan sequera me planteei velo en español porque seguro que me defraudaría, cousas de doblaxe xD.

e estou de acordo con zaraki,mellor versión orixinal
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autorMSN Messenger
Kayra
Lagartija

Registrado: 11 Feb 2008
Mensajes: 27
Ubicación: A Coruña / Santiago de Compostela


Responder citando
No veas Bleach en español

Alguna vez me he quedado a verlo después de Queer as Folk i me he quedado dormida... i eso que el anime me gusta, pero es que no puedo con esas voces... las cuales no pegan NADA con Death Note... para empezar, la voz de Misa tendría que ser mucho más aguda... en fin

Me imagino que la censura será algo como ha dicho Cutreman, sabiendo como son...
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoEnviar emailVisitar sitio web del autorMSN Messenger
Oscarina
Dragon

Registrado: 13 Ene 2008
Mensajes: 247
Ubicación: Detras de ti


Responder citando
si jeje son terribles xD me gustaria imaginar como seria Elfen Lied emitido en españa....van a tener que recortar mucha sangre XD

_________________

Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Fariña Badguy
Moderador

Registrado: 26 Nov 2007
Mensajes: 365
Ubicación: Silent Hill


Responder citando
O anime en castelan normalmente é moi malo, pero debo nombrar duas honrosas excepcions (para o meu gusto): Cowboy Bebop e Paranoia Agent. Debo dicir que as duas as vin en castelan e as duas me gustaron (de feito de cowboy case prefiro as voces españolas, non me matedes!)

Con esto non estou apoiando os doblajes nin moito menos xD só digo que MOI de vez en cando saen excepcions, pero onde esté a VO que se quite o demais.

_________________
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoEnviar emailVisitar sitio web del autorMSN Messenger
Lina_Inverse
Lagartija

Registrado: 07 Mar 2008
Mensajes: 22


Responder citando
A mi la unica voz que me pega es la del padre de Light... el resto... no me los imagino, no me pegan.

Y lo de los doblajes no creo que sea tanto culpa de politicas o leyes, sino de como tenemos amuebladas aqui las ideas. Mientras que en Japon hay manga y anime para todas las edades, aqui esta, digamos predefinido, que los dibujos animados son para los niños pequeños y actuan en consecuencia, dandoles dialogos para niños. Y si, asi muchos animes pierden completamente su gracia...

_________________
No soy mas que tu, tu fantasia, que tantas veces soñaste y se hizo realidad, pero lo que tu no sabias, es que los sueños no se pueden dominar
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privado
Cecil Brightblade
Lagartija

Registrado: 07 Abr 2008
Mensajes: 17
Ubicación: Baron


Responder citando
Voy a pecar de intransigente, pero me da igual...

Cualquier doblaje me parece, en principio, una aberración estética (porque los actores nuevos suelen ser peores que los originales, sean estos de donde sean - en este caso, Japón), y una forma de desvalorización con respecto al trabajo de los actores originales (que normalmente se lo curran mucho más que los nuevos... vaya, estoy hablando en círculos xDD).

Además, tampoco cuesta tanto leer subtítulos ^^U. Si hasta un amigo mío, que prefiere mil veces voces en español con tal de no leer los subtítulos, se corrompió a Death Note en versión original. Me decía que al final le daba igual, que estaba enganchadísimo y que como no lo había más que en japonés lo tenía que ver sí o sí. xD

Y otra cosa. La "cultura" del doblaje está más extendido en Ejpaña por una razón muy clara, la Dictadura. En otros países con menor represión reciente, se emite lo extranjero con subtítulos con toda normalidad (véase Portugal). Esto propicia que aquí la peña sea por definición una inútil en inglés xDDD. Natural, si no nos movemos un poco - videojuegos, manga, anime, pelis originales - no olemos una lengua extranjera ni por favor.

Espero que nadie se sienta aludido o se ofenda.

Salud.

_________________
Algunos luchan por la Justicia. Otros por la Ley.

¿Por qué luchas tú?
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoEnviar email
Zaraki
Moderador

Registrado: 13 Dic 2007
Mensajes: 702
Ubicación: Mada Mada Dane


Responder citando
Tarnquilo, aqui pensamos igual que tu,de hecho has puesto un pequeño resumen de lo se dijo anteriormente.

_________________
Ver perfil de usuarioEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autor
Ya se conocen las voces para Death Note en español

Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro
Todas las horas son GMT  
Página 2 de 2  

  
  
 Este tema está cerrado y no puede editar mensajes o responder  


Foro gratis | foros de Literatura & Poesía | Hosting gratis | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo

Para vps para wordpress ssd en Desafiohosting.com